• HYMNE NATIONAL DE L EQUATEUR

    Voici l'hymne national de l'Equateur :

    https://m.youtube.com/watch?v=EgjJEmbwGuk

    *

    Cet hymne a été écrit par Juan Leon Mera, écrivain équatorien, en 1865 et adopté en 1948 

    La musique est de Antonio Neumane, directeur des fanfares de l'armée équatorienne

    En Equateur, chaque lundi matin, dans toutes les écoles du pays, les élèves entonnent ce chant avant de commencer les cours...

    *

    Voici les paroles en espagnols ainsi que leur traduction :


    ¡Salve, oh Patria, mil veces ! , ¡Oh Patria !
    Nous te saluons ô Patrie, mille fois ! ô Patrie !
    ¡gloria a tí ! , ya tu pecho rebosa !
    Gloire à toi ! Déjà ta poitrine déborde !
    ¡gozo y paz, y tu frente radiosa
    Joie et paix et ton front radieux
    Más que el sol contemplamos lucir !
    Nous le contemplons briller plus que le soleil !

    [Estrofa 1]
    [Couplet 1]
    Indignados tus hijos del yugo
    Indignés tes enfants du joug
    Que te impuso la ibérica audacia,
    Que t'a imposé l'ibérique audace,
    De la injusta y horrenda desgracia
    De l'injuste et affreux malheur
    Que pesaba fatal sobre tí,
    Qui pesait fatal sur toi,
    Santa voz a los cielos alzaron,
    Ils ont levé la sainte voix aux cieux,
    Voz de noble y sin par juramento,
    Voix de noble et inimitable serment,
    De vengarte del monstruo sangriento,
    De te venger du monstre sanguinaire,
    De romper ese yugo servil.
    De briser ce joug servile.

    [Coro]
    [Refrain]

    [Estrofa 2]
    [Couplet 2]
    Los primeros los hijos del suelo
    Les premiers les enfants du sol
    Que, soberbio, el Pichincha decora
    Que, superbe, le Pichincha décore
    Te aclamaron por siempre señora
    Ils t'ont acclamé pour toujours madame
    Y vertieron su sangre por tí.
    Et ils ont versé leur sang pour toi.
    Dios miró y aceptó, el holocausto,
    Dieu a regardé et a accepté, l'holocauste,
    Y esa sangre fue germen fecundo
    Et ce sang fut germe fécond
    De otros héroes que, atónito el mundo
    D'autres héros qui, étonné le monde
    Vio en tu torno a millares surgir.
    A vu à ton tour par milliers surgir.

    [Coro]
    [Refrain]

    [Estrofa 3]
    [Couplet 3]
    De esos héroes al brazo de hierro
    De ces héros au bras de fer
    Nada tuvo invencible la tierra,
    Rien n'a eu d'invincible la terre,
    Y del valle a la altísima sierra
    Et de la vallée à la très haute montagne
    Se escuchaba el fragor de la lid ;
    S'écoutait le fracas du combat ;
    Tras la lid la victoria volaba,
    Derrière le combat la victoire volait,
    Libertad tras el triunfo venía,
    Derrière le triomphe la liberté venait,
    Y al león destrozado se oía
    Et on écoutait le lion défait
    De impotencia y despecho rugir.
    Rugir d'impuissance et de dépit.

    [Coro]
    [Refrain]

    [Estrofa 4]
    [Couplet 4]
    Cedió al fin la fiereza española,
    A la fin la sauvagerie espagnole a cédé,
    Y hoy, ¡oh Patria ! , tu libre existencia
    Et aujourd'hui, ô Patrie ! , ta libre existence
    Es la noble y magnífica herencia
    Est le noble et magnifique héritage
    Que nos dio el heroísmo feliz :
    Que nous a donné l'héroïsme heureux :
    De las manos paternas la hubimos,
    Des mains paternelles nous l'avons eu,
    Nadie intente arrancárnosla ahora,
    Que personne n'essaye de nous l'arracher maintenant,
    Ni nuestra ira excitar vengadora
    Ni notre colère vengeresse exciter
    Quiera, necio o audaz, contra sí.
    Quiera, sot ou audacieux, contre oui.

    [Coro]
    [Refrain]

    [Estrofa 5]
    [Couplet 5]
    Nadie, oh Patria, lo intente.
    Que personne, ô Patrie, n'essaye.
    Las sombras de tus héroes gloriosos nos miran,
    Les ombres de tes héros glorieux nous regardent,
    Y el valor y el orgullo que inspiran
    Et la valeur et la fierté qu'ils inspirent
    Son augurios de triunfos por ti.
    Sont augures de triomphes pour toi.
    Venga el hierro y el plomo fulmíneo,
    Venge le fer et le plomb a fulminé,
    Que a la idea de guerra y venganza
    À l'idée de guerre et de vengeance
    Se despierta la heroica pujanza
    Se réveille l'héroïque puissance
    Que hizo al fiero español sucumbir.
    Qui a fait succomber le féroce espagnol.

    [Coro]
    [Refrain]

    [Estrofa 6]
    [Couplet 6]
    Y si nuevas cadenas prepara
    Et si l'injustice du sort barbare
    La injusticia de bárbara suerte,
    Prépare de nouvelles chaînes,
    ¡Gran Pichincha ! Prevén, tú la muerte
    Grand Pichincha ! Prépare, toi la mort
    De la Patria y sus hijos al fin ;
    De la Patrie et de ses enfants à la fin ;
    Hunde al punto en tus hondas entrañas
    Enfonce sur le champ dans tes profondes entrailles
    Cuanto existe en tu tierra, el tirano
    Combien existe sur ta terre, le tyran
    Huelle sólo cenizas y en vano
    Sent seulement des cendres et en vain
    Busque rastro de ser junto a tí.
    Cherche une trace d'être près de toi.

    [Coro]
    [Refrain

    *

    De cet hymne ressortent différentes choses :

    - L'amour des equatoriens pour leur patrie

    - La haine pour les espagnols qui les ont colonisés et contre lesquels ils se sont battus

    - De la solidarité au sain de ce peuple

    - La reconnaissance envers la génération qui s'est battue et a fait coulée son sang pour la liberté de l'Equateur

    - La liberté est pour eux leur plus bel héritage

    - Ils avertissent qu'ils sont prêts à se battre de nouveau pour préserver leur liberté

    - ...

     

    C'est encore un hymne fait de l'histoire de son pays 

    Très beau !

    :-)

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :